DIZIONARIO LAKHOTA /ITALIANO
A
CURA DI WICHASA
HITA PI YO
Il
seguente dizionario non vuole essere un vero strumento per conoscere ed imparare
la lingua Lakhota, ma piuttosto una guida alle terminologie più ricorrenti , un
sistema per comprendere meglio la composizione delle parole e il significato che
gli “Alleati” davano alle stesse, soprattutto quelle introdotte con la
conoscenza dell’uomo bianco. Alcuni termini non sono tradotti fedelmente, ma
adattati all’italiano per mancanza di corrispondenza .
I
termini lakhota sono scritti non in lingua originale, in alcune parole manca la
consonante “h” e “n”( esempio: condottiero, capo, si dice ITANKAN , lo
troverete scritto ITA CA) per semplificare la scrittura e il ricordo della
parola stessa. Questa è una versione ufficiale del dizionario lakohta ,
riconosciuta dalle università americane, La srtuttura delle parole , infine,
non essendo il lakhota una lingua scritta fino alla metà del 20 secolo,ne
permette diverse interpretazioni e rifacimenti .Ho inserito una “
parolaccia” ( Che inkta), l’unica, ma e’ quella che secondo me definisce
l’uomo bianco e la sua opera di “civilizzazione” nei confronti dei nativi.
In sintesi, questa è la loro lingua , leggetene le parole , ma soprattutto
comprendetene il significato vero, non quello “occidentalizzato”. È una
lingua che parla del mondo agli uomini e, adatta l’uomo a tutto quello che lo
circonda. Spero, che in ognuno di noi che leggerà, potrà fare propri questi
significati, anche pensando una parola singola, che apparentemente è asettica,
vuota , isolata, e che invece è parte del nostro pensiero.
(
Dedicato al mio spirito guida e alle farfalle).
MITAKUYE
OYASIN
|
|
| Ritorna
alla pagina precedente.
Richiedi anche tu lo "Scudo della Tribu'" |