DIZIONARIO LAKHOTA /ITALIANO

A CURA DI WICHASA HITA PI YO

Il seguente dizionario non vuole essere un vero strumento per conoscere ed imparare la lingua Lakhota, ma piuttosto una guida alle terminologie più ricorrenti , un sistema per comprendere meglio la composizione delle parole e il significato che gli “Alleati” davano alle stesse, soprattutto quelle introdotte con la conoscenza dell’uomo bianco. Alcuni termini non sono tradotti fedelmente, ma adattati all’italiano per mancanza di corrispondenza .

I termini lakhota sono scritti non in lingua originale, in alcune parole manca la consonante “h” e “n”( esempio: condottiero, capo, si dice ITANKAN , lo troverete scritto ITA CA) per semplificare la scrittura e il ricordo della parola stessa. Questa è una versione ufficiale del dizionario lakohta , riconosciuta dalle università americane, La srtuttura delle parole , infine, non essendo il lakhota una lingua scritta fino alla metà del 20 secolo,ne permette diverse interpretazioni e rifacimenti .Ho inserito una “ parolaccia” ( Che inkta), l’unica, ma e’ quella che secondo me definisce l’uomo bianco e la sua opera di “civilizzazione” nei confronti dei nativi. In sintesi, questa è la loro lingua , leggetene le parole , ma soprattutto comprendetene il significato vero, non quello “occidentalizzato”. È una lingua che parla del mondo agli uomini e, adatta l’uomo a tutto quello che lo circonda. Spero, che in ognuno di noi che leggerà, potrà fare propri questi significati, anche pensando una parola singola, che apparentemente è asettica, vuota , isolata, e che invece è parte del nostro pensiero.

( Dedicato al mio spirito guida e alle farfalle).

MITAKUYE OYASIN

 

A B C E G
H I J K L
M N O P S
T U W Y Z

 

scrivi a Wichasa Hita Pi Yo

Ritorna alla pagina precedente.

Richiedi anche tu lo "Scudo della Tribu'"